Usufruits and their drafting to fit the Brits
February 3rd 2016
Vu la confusion sur la traitement des démembrements des
immeubles en France par HMRC, à proscrire car contraire aux
principes Européens de la libre circulation de capitaux, j'ai
souligné quelques précautions à prendre dans la rédaction des actes
de démembrement afin de parier à des "faux amis fiscaux".
La rédaction devrait faire ressortir le fait que l'acte de
démembrement crée deux droits réels legaux séparés, soit l'usufruit
soit le reliquat de la propriété, ce qui reviennent à deux droits
de propriété réels séparés, plutôt que la donation de la propréité
entière avec réservation d'un droit personel équitable sur le tout
qui n'est que meuble et créance personelle sur la propriété.
C'est ça le point clé de la différentielle prévue entre les
droits légaux tombant sous la première partie de l'Inheritance Tax
Act 1984 et sa Partie III qui traite les "settlements".
Par exemple, il ne faut pas donner l'impression d'une
réservation d'un droit personel sur la donation de la totalité du
bien, qui a un sens péjorative et même abusive dans la langue
fonctionnelle anglaise. Il vaut mieux "retenir" un usufruit en tant
que droit réel, lors d'une donation de la nue-propriété, plutôt que
de se le 'réserver'. la distinction est matérielle en droit
anglais
Je m suis permis de suggérer certaines précautions, mais pas
toutes, dans le commentaire en anglais:
http://www.overseaschambers.com/media/17890/usufruits%20and%20their%20drafting%20to%20fit%20the%20brits.pdf
Prière de contacter Peter Harris pour conseil sur rédaction dans
ce contexte internationale.